www.prawnik-online.eu   »   Porady   »   Pozostałe   »   Pozostałe   »   Tu nie ma miejsca na pomyłki, czyli rzecz o tłumaczeniach prawniczych

redakcja 01 kwietnia 2021 Tu nie ma miejsca na pomyłki, czyli rzecz o tłumaczeniach prawniczych

wyłącznie zawodowi tłumacze specjalizujący się w dziedzinie prawa. Tłumaczenie powinno być dokładne, ponieważ nawet pojedyncze potknięcia mogą skutkować poważnymi konsekwencjami, w tym karami finansowymi lub procesami sądowymi.

Nie ma dobrych tłumaczeń prawnych bez znajomości prawa

Tłumaczenia prawne podlegają ścisłym regulacjom, nieraz nakładanym odgórnie przez państwo. Jasna i zwięzła komunikacja z klientami ma ogromne znaczenie, zwłaszcza gdy mamy do czynienia z ich danymi poufnymi lub osobistymi. Najlepsze usługi w zakresie tłumaczeń prawniczych wymagają nie tylko rozległej znajomości języków, ale i systemów prawnych różnych krajów oraz w ogólnym rozumieniu całej branży prawniczej. W końcu znajomość wszystkich tajemnic i niuansów związanych z prawem umożliwia tłumaczom wykonanie możliwie najdokładniejszych tłumaczeń dokumentów prawniczych i uniknięcie skandalicznych błędów w tłumaczeniach.

Tłumaczenia prawnicze są jednymi z najcięższych, ale współpraca z profesjonalnymi biurami tłumaczeniowymi może zagwarantować, że tłumaczenia będą dokładne, terminowe i bezpieczne, a wszelkie kwestie - poufne. Najlepiej, jeśli zatrudniani w biurze tłumaczeń tłumacze są jednocześnie prawnikami i osobami na co dzień pracującymi z językiem obcym (trudniącymi się przekładami). Tak jest np. w przypadku Supertłumacza wykonującego tłumaczenia prawnicze - osoby dokonujące tłumaczeń odbyli studia prawnicze lub są zawodowymi tłumaczami wyspecjalizowanymi w prawie, a także współpracują z ekspertami danego prawa.

Czego dotyczą tłumaczenia prawnicze?

Tłumaczenia prawnicze mogą obejmować wiele różnych dziedzin, np. umowy i porozumienia, dokumenty imigracyjne, zeznania, nakazy sądowe, patenty, dokumenty sądowe, umowy założycielskie i zeznania majątkowe. Na tych tematach bynajmniej zakres się nie kończy, ponieważ usługi tłumaczeń prawniczych są wymagane w wielu różnych branżach, nawet niezwiązanych na pierwszy rzut oka z prawem: technologia i media, finanse, nauki przyrodnicze itd. Ważne jest również, aby wziąć pod uwagę, że każda firma prawnicza ma różne obszary praktyki, takie jak np. bankowość, rozwiązywanie sporów, zatrudnienie i świadczenia, ubezpieczenia, własność intelektualna, nieruchomości czy spory sądowe.

Jakich umiejętności wymaga się od tłumacza dokumentów prawniczych?

Tłumaczenie prawnicze jest dziedziną wysoce wyspecjalizowaną i nie może być wykonane przez tłumacza, który nie ma doświadczenia w tej branży. Tłumacz prawniczy musi charakteryzować się wieloma umiejętnościami, m.in. takimi jak:

  • pełna znajomość języka źródłowego i docelowego;
  • dogłębna znajomość systemów prawnych w dwóch różnych krajach, których dotyczy tłumaczona dokumentacja prawnicza;
  • kwalifikacje i szkolenia z zakresu tłumaczenia pisemnego;
  • ponieważ każda dziedzina prawa wymaga znajomości innej terminologii, w procesie tłumaczeń prawniczych przydaje się też znajomość dokumentów technicznych.

Język prawniczy

Można powiedzieć, że język prawniczy jest zupełnie odrębnym językiem. Podobnie jak terminologia naukowa czy z zakresu religii, język prawniczy wymaga spójności, precyzji i szacunku dla tradycji.

Osoby zajmujące się tłumaczeniami dokumentów prawniczych powinni być świadomi kulturowej, społecznej i językowej spuścizny obu języków. Oprócz dostosowania się do konkretnego języka prawniczego, tłumacz musi zawsze pamiętać, że każde zdanie, ukryte znaczenie i niuanse powinny być jak najdokładniej przetłumaczone.

OCEŃ ARTYKUŁ: 
     |      UDOSTĘPNIJ:  
DOWIEDZ SIĘ WIĘCEJ NA TEMAT: tłumaczenia
Ocena: 4,05
Redakcja portalu
Wszelkie błędy prosimy zgłaszać na adres kontakt@prawnik-online.eu. Zapraszamy do korzystania z serwisu !
PORADY: 1619    |    KOMENTARZE: 1    |    ZOBACZ PROFIL
Dodaj swój komentarz

Musisz się zalogować żeby dodać komentarz.
Jeśli nie masz jeszcze kontra zarejestruj się.


Skorzystaj z naszych usług
lub
lub
  • Wykwalifikowani prawnicy
    i adwokaci
  • Zrozumiały język
  • Bezpłatne pytania dodatkowe
  • Bezpłatna wycena w ciągu 2h
Bezpłatnie
Polecane publikacje
ABC Rozwodu - poradnik rozwodowy
AUTOR: Wanda Książek; Mariusz Sząszor
3,00 zł
1


montres rolex replica watches Montres Pas Cher Montres Pas Cher Imitation De Montres