www.prawnik-online.eu   »   Porady   »   Prawo pracy   »   Rekrutacja / CV   »   Nieporozumienia z nazwą ''list motywacyjny''

redakcja 02 maja 2011 Nieporozumienia z nazwą ''list motywacyjny''



To nieporozumienie wynika z samego słowa "motywacyjny". Jego angielskie odpowiedniki: cover letter, covering letter czy job application letter oznaczają list/pismo towarzyszące. Wcale nie ma w tym kontekście mowy o jakiejś motywacji. To polskie nazewnictwo powoduje, że kandydaci do pracy, mają cięzkie zadanie. Piszą list o motywacji, bo przecież pracodawcy proszą o list motywacyjny i mają poczucie, że to co robią to absurd.

By nie znaleźć się na tym samym torze, należy nauczyć się myśleć o liście motywacyjnym jako o liście towarzyszącym naszemu cv, w którym podkreślenie naszej motywacji czy raczej naszego zainteresowania daną pracą, jest tylko jednym z kilku istotnych elementów. Jeśli już oderwiemy się od tego powszechnego rozumienia słowa "list motywacyjny" powstaje pytanie: jak napisać go by był skuteczny.

Sprawdź również :

gotowe wzory listów motywacyjnych
list motywacyjny po angielsku
jak napisać list motywacyjny   

OCEŃ ARTYKUŁ: 
     |      UDOSTĘPNIJ:  
DOWIEDZ SIĘ WIĘCEJ NA TEMAT: list motywacyjny
Ocena: 4,05
Redakcja portalu
Wszelkie błędy prosimy zgłaszać na adres kontakt@prawnik-online.eu. Zapraszamy do korzystania z serwisu !
PORADY: 1618    |    KOMENTARZE: 1    |    ZOBACZ PROFIL
Dodaj swój komentarz

Musisz się zalogować żeby dodać komentarz.
Jeśli nie masz jeszcze kontra zarejestruj się.


Skorzystaj z naszych usług
lub
lub
  • Wykwalifikowani prawnicy
    i adwokaci
  • Zrozumiały język
  • Bezpłatne pytania dodatkowe
  • Bezpłatna wycena w ciągu 2h
Bezpłatnie
Polecane publikacje
ABC alimentów + pakiet wzorów alimentacyjnych
AUTOR: Wanda Książek Mariusz Sząszor
3,00 zł
1


montres rolex replica watches Montres Pas Cher Montres Pas Cher Imitation De Montres